¿Se muestra indiferente en las citas o las pospone poniendo
pretextos? ¿Contesta llamadas a escondidas y tiene una actitud nerviosa cuando
preguntas quién era? ¿Últimamente se le presentan salidas inesperadas en
días que usualmente tiene libres?... Si dos o más de tus respuestas fueron
positivas tu pareja definitivamente te engaña. Artículos de revistas, páginas
de Internet, incluso blogs, han difundido este tipo de información para
gente que cree ser víctima de una infidelidad. Aunque es un tema del cual no es
muy placentero hablar sabemos que es algo que se puede encontrar a la vuelta de
la esquina, pues “muchas veces el descubrimiento de una infidelidad es sólo el
último paso de una relación que ha venido deteriorándose desde tiempo atrás…”
(Sánchez, 2007 para. 8), y si la persona consultando ese tipo de información lo
“huele” es probable que se encuentre envuelta en esa incómoda situación.
Así como en
la vida real y en los medios de comunicación, la literatura es generalmente un
reflejo de la sociedad y su entorno, esto incluye el tema de la infidelidad. En
este caso son dos obras de teatro del siglo XX que conllevan este tópico de
manera similar, a pesar de los contrastes en la vida de los autores. Es así
como Vicente Leñero en “Gol” (2008) y por otro lado Harry Kondoleon en “Self
Torture and Strenuous Exercise” (1982) reflejan la infidelidad a través de las
diversas reacciones y comportamientos de los personajes tomando en cuenta
características del teatro del absurdo.
Dos vidas “perpendiculares” plasmando la perfidia entre
amigos
Vicente Leñero nació en 1933 en Guadalajara, Jalisco. Es
novelista, guionista, dramaturgo y periodista. Desde muy temprana edad tuvo
interés en la escritura creando un periódico con su familia, pero fue hasta su
ingreso a la Facultad
de Ingeniería que empezó a escribir cuentos, ensayos, poemas y obras de teatro
lo cual sirvió de aliento para estudiar periodismo. De los trabajos más populares
que tiene es el de guionista, pues hizo algunas adaptaciones de sus novelas
para teatro, guiones para televisión y cine de los cuales el más famoso es el
de la película El crimen del padre Amaro.
Por otra parte, Harry Kondoleon sólo vivió
39 años, pero aún así fue un dramaturgo estadounidense exitoso. Nació en 1955 y
murió de SIDA en 1994; escribió poesía, novela y obras teatrales. A diferencia
de Leñero, Kondoleon sí estudió algo más adecuado con su carrera ya que salió
de la escuela de drama de Yale y siguió en el mundo del teatro por el resto de
su corta vida. Obtuvo mucho apoyo de fundaciones que apoyan el arte como la Rockefeller y la Guggenheim , así
como premios por sus obras de teatro.
A pesar de sus diferencias de
nacionalidad, edad y carrera universitaria, ambos escritores se inspiraban en
las diferentes situaciones que experimentaban y las plasmaban en sus obras;
Leñero escribiendo acerca de las cosas que sucedían en el ámbito periodístico y
en la sociedad mexicana abarcando desde situaciones cotidianas hasta las que involucran
líderes políticos y religiosos. Por otro lado, las experiencias que influyeron
en el trabajo de Kondoleon fueron, en un inicio, las relaciones entre hermanos
y más adelante todo lo que pasaba dentro del mundo del espectáculo combinado
con la ilusión e ideas absurdas sin despegarse de la realidad.
En este caso “Gol” y “Self Torture and
Strenuous Exercise” son dos obras teatrales que reflejan las relaciones
interpersonales en una sociedad cotidiana llevándolas por el camino de la
infidelidad, es decir, la traición. Los recursos tanto literarios como
teatrales utilizados por los dos autores hacen que estas obras resulten muy
realistas sobretodo al momento de la puesta en escena, pues constan de un solo
acto donde la escenografía nunca cambia y es totalmente usual -una portería en
un campo de fútbol y el comedor de una casa después de la cena. Además, tanto
los diálogos como las acciones, son llevados en tiempo real y de una forma
lineal lo cual intensifica el realismo de las obras.
No codicies su mujer, ni sus servidores, su buey o su
burro (Ex. 20:17)
Jorge Sánchez Escárcega (2007) define a la infidelidad como
“la violación de un acuerdo, de un convenio establecido explícitamente por la
mayor parte de las parejas: el de la monogamia” y de ese modo, tal acto puede
ser visto como una traición a la relación. En “Gol” y “Self Torture and
Strenuous Exercise” sacan a flote este tipo de traición, e incluso la gravedad
del asunto se puede ver un poco más intensificada ya que trata de infidelidades
que suceden en el mismo círculo de amigos, y si uno de los grupos más
libertinos que existen dicen: “No invadas las zonas sentimentales de tus
amistades swingers que sólo le pertenecen a su pareja” (Serna, 2008),
por que sería aceptable ese tipo de relación en una sociedad con una moral más
cerrada que obedece a: “No cometas adulterio” (Ex. 20:14).
Los
personajes que participan en ambas obras tienen una relación muy cercana, lo
cual hace que se rompan varios de los códigos mencionados anteriormente. En
“Gol”, son dos varones los que salen a escena: Portero y Joel. Portero se
encuentra a la mitad de un partido de fútbol, cuidando su portería y gritando
instrucciones al resto de los jugadores. De repente aparece Joel, su compadre,
se instala sobre uno de los postes de la portería y le empieza a hacer plática
acerca de lo que pasó la noche anterior en la que Portero los dejó “prendidos”:
JOEL:
Quihubo, compadre.
PORTERO:
(Distingue a Joel.)Ah, qué pasó contigo. Dónde andabas.
[…]
JOEL:
¿Por qué te cortaste, compadre?
PORTERO:
¿Cuándo?
JOEL:
Nos dejaste prendidos.
PORTERO:
No podía.
JOEL:
La Güera quería contigo.
PORTERO:
Tenía partido, ¿no ves?
JOEL:
¿Esto te parece partido?... Con la Güera puestísima…
PORTERO:
Pinche Güera, nomás me la hace de tos.
(106-107pp.)
Este extracto advierte la buena relación que tienen estos dos
personajes, pues hablan de cosas personales y a pesar de que no es de una forma
muy educada, ninguno de los dos se ofende ni reaccionan de manera negativa. El
tono que utilizan es muy suave, quizá porque en esta obra la traición no se
descubre si no hasta mucho más adelante.
En “Self
Torture and Strenuous Exercise” son dos parejas –Alvin con Bethany y Carl con Adel-
las que están envueltas en un lío de relaciones interpersonales. A diferencia
de “Gol”, en esta obra de Kondoleon la infidelidad se manifiesta desde un
inicio cuando al final de la cena Carl le confiesa a Alvin que ama a su esposa
Beth. La reacción de Alvin no es para nada explosiva, pues reacciona de una
manera hasta cierto punto inocente acentuando la buena relación que tienen
entre ellos cuatro:
[…]
Carl: Alvin ,
I’m in love with your wife, Beth. I love her.
(5-6pp.)
Este es el caso de los hombres. Por otro lado las mujeres
tienen otra reacción, pues cuando Bethany y Adel se encuentran no discuten,
pero existe la culpa y arrepentimiento por haber traicionado la confianza de su
amiga:
[…]
Adel: I wanted to die when Carl told me he was in love with you. I tried
to end myself when he said you’d been… sleeping together… for so long. (A knot
in her hair) Ouch!
[…]
Adel: I thought you were my friend, Beth!
Adel: For four years? Ouch!
(17-19pp.)
Curiosamente en las citas
donde los varones “discuten” acerca de la infidelidad se menciona que Adel está
muerta, mientras que más adelante sale a escena y no como un fantasma. Esto, no
es un error como el que cometió Cervantes cuando pierde a Rocinante y capítulos
después vuelve a aparecer sin motivo alguno, sino que se trata de una
característica del teatro del absurdo que contienen estas obras sobretodo al
establecer una comunicación sin mucho sentido entre los personajes.
Rata de dos patas, te estoy hablando a ti
Una característica que une a estas dos obras es el uso del
absurdo, pues a pesar de que ninguno de los autores es identificado por esta
corriente, utilizan sabiamente algunos de sus recursos para plasmar principalmente
la incomodidad que puede proporcionar el enterarse de una infidelidad. “…the Theatre of the Absurd strives
to express its sense of the senseless of the human condition and the inadequacy
of the rational approach by the open abandonment of rational devices and
discursive thought.” (Esslin, 1972, p.24). Así como esta definición lo
menciona, en el teatro del absurdo el discurso irracional es uno de los
elementos principales que también se mezclan con el arte clown que
consiste en acciones caricaturescas que llevan a la exageración y hasta cierto
punto al ridículo.
Como ya se
había mencionado, “Gol” y “Self Torture and Strenuous Exercise” cumplen con
este elemento del absurdo ya que a lo largo de la trama los personajes evitan
destapar la infidelidad o evaden el tema generalmente con un discurso o
acciones que carecen de sentido alguno. “Quizá lo que establece más
notoriamente el carácter de la traición o infidelidad sea el secreto y la
mentira, el intento deliberado de desorientar a la pareja respecto a la ruptura
del acuerdo de monogamia.” (Sánchez, 2007, para.5) es por eso que tanto en la
vida real como en las obras tratadas en este ensayo, las personas que comenten
la infidelidad hacen lo posible por eludir el tema y en ciertas ocasiones eso
los lleva a cometer acciones “absurdas”.
En “Gol”,
Joel esconde unos cuantos detalles acerca de lo que pasó con la Güera la noche
anterior al partido, pero aún así Portero sospecha que algo ocurrió entre ellos
dos, sin embargo Joel evade esas preguntas o insinuaciones cambiando el tema,
ignorándolo o incluso distrayéndolo con cosas que pasan en el partido.
PORTERO: Y tú te fuiste con la
Güera.
JOEL: No. La llevé a su casa.
Porque se volvió a poner sentimental: que tú no la pelabas, que siempre salías
corriendo, que quién sabe qué.
PORTERO: Pinche hablador.
JOEL: Que un día tú le
agarraste la mano… Aguas, compadre… Vienen hecho la mocha.
PORTERO: (A los de su equipo.)
Ábranse, cabrones… Déjenme un ángulo. ¡Déjenme ver, con una chingada!
(p.111)
En este extracto, Portero no le cree del todo a Joel, el cual
se da cuenta y aprovecha el momento para distraerlo con lo que sucede en el
campo. Después la conversación acerca de la Güera continúa:
JOEL: Total. Bueno, pues que me
fui a dejar ala Güera a su casa. Ya eran como las tres, como las tres y media.
Nos fuimos caminando. […]
PORTERO: ¿Y qué pasó?
JOEL: Nomás la llevé a su casa.
PORTERO: Ahí la dejaste.
JOEL: Bueno, no… Es que… Bueno,
es que… andábamos, ya te digo, en el puro pedo. […]
(p.113)
Joel intenta despistar a Portero dándole vueltas al asunto,
sin llegar a nada claro e insistiendo que la Güera está enamorada de portero. Total que,
después de un “choro”, Joel menciona que se detuvieron en el Rialto, un hotel,
a descansar “cinco minutos, nomás”, a lo que Portero reacciona:
PORTERO: Te la
cogiste.
JOEL:
Estábamos muy pedos, compadre. Ella y yo. Los dos.
PORTERO: Te la
cogiste a la Güera, cabrón.
Joel
reacciona de pronto ante un posible ataque. Advierte a Portero, que parece
distraído.
JOEL: ¡Aguas!
PORTERO: Te la
cogiste.
JOEL: Aguas,
buey.
(p.115)
Al final Joel nunca afirma concretamente que tuvo relaciones
sexuales con la Güera sino que pone pretextos absurdos y termina advirtiendo a
Portero acerca del posible ataque a la portería que se aproxima sin generar una
conversación lógica entre estos personajes.
En el caso
de “Self Torture and Strenuous Exercise” no hay un sentido de comunicación
cuando la infidelidad se destapa, pues Alvin, con su inocencia, malinterpreta
las cosas y responde incoherentemente igual que cuando hablan acerca de la
“muerte” de Adel. Por otro lado, la reacción de Beth recostándose en el piso cuando
Carl confiesa todo es, además de absurda, totalmente ridícula y exagerada:
Carl: I’m in love with your wife!
Carl: Alvin ,
I’m in love with your wife, Beth. I love her.
Carl: Adel is alive. I love Beth. I love her and wan
her. I want to go away with her.
(5-6pp.)
La actitud que toma Alvin durante esta parte puede llegar a ser
desesperante ya que parece que no está escuchando lo que dicen los demás y sólo
responde tonterías. Este tipo de incongruencias pasan a lo largo de la escena
hasta que Carl levanta a Beth del piso y se la lleva. Como se puede ver, al
momento de enterase de una infidelidad tanto en la vida real como en la ficción
puede ser abrumante; entonces para evadir la información a veces se aplica el
“No oigo no oigo soy de palo tengo orejas de pescado”, así como algunos
personajes de estas obras.
Break
another little bit of my heart now
“El balón entra y choca contra la red. Se escuchan gritos
de gol, gol, y otros, ininteligibles. Portero está tirado al pie de la
portería, vencido. No se levanta. No quisiera levantarse jamás.”(p.115) Este
es el final de “Gol” donde Vicente Leñero a través de un lenguaje sencillo pero
preciso logra transmitir el sentimiento de derrota, pues además que le anotan a
Portero después de esquivar varios tiros, su “compadre” lo traiciona con la
mujer con la que al parecer había estado saliendo y le interesaba mucho. Además
intensifica ese sentimiento de fracaso al corroborar la negación a levantarse
jamás.
Sánchez (2007) afirma que “la situación de
infidelidad expresa el fracaso y consecuentemente crisis de los modos habituales
de manejo en una relación de pareja” (Sánchez, 2007, para.14) lo cual se ve con
más claridad en “Self Torture and Strenuous Exercise”, pues son dos matrimonios
los que llegan a esa crisis de la que Sánchez habla donde ya nada puede ser
armonioso y se tiene una sensación de que el mundo es –citando a Bertrand
Russel (citado en Smolkin, 1989)- “…horrible, horrible, horrible…”(p.73) lo
cual se refleja en unas líneas del poema de Beth:
[…]
What is love?
Adel: Torture!
[…]
Tell it, Adel!
Adel: Torture!
What is life?
What is life, Adel?!
Both:
Torture!
(23-24pp.)
Adel es la víctima de la infidelidad y Beth se dio cuenta que
Carl sólo la envolvió en su juego, es por eso que sacan su malestar hacia él de
esa manera, y como la vida “las ha tratado mal” también se refieren a ella como
una tortura.
Se puede
decir que ambas obras tienen finales abiertos, pues en una sólo se marca la
salida de Carl y aunque se quería llevar a Adel con él no se sabe que pasa; en
el caso de, Beth se adentra en su alucinación de donde el mundo se mueve y
Alvin sólo afirma que no es feliz. En “Gol” se queda en la escena de Portero
derrotado, más no se sabe si seguirá intentándolo con la Güera y siendo “compadre” de
Joel. Sin embargo, lo que se debe resaltar son las diferentes reacciones,
generalmente negativas, que el ser humano puede tener ante una infidelidad,
pues así como pasa en la ficción pasa en la vida real. Reitero que no es un
tema del cual se disfrute hablar, pero aún existen videntes diciendo “¿su
marido trabaja con una mujer rubia?... Ten cuidado porque te lo está
sonsacando” lo que afirma que la literatura seguirá plasmando este tipo de
situaciones acerca del comportamiento humano ya sean aceptadas por la sociedad
o no.
Self Torture and Strenuous Exercise by Harry Kondoleon
Presented by University of California at Santa Cruz Theatre Arts Department
Directed by Kate Bernier
Lighting by Stephanie Buchner
|
Bibliografía
Esslin, M. (1968). The theatre of the absurd. Gran Bretaña:
Penguin Books.
Kondoleon,
H. (1991). Self Torture and Strenuous Exercise en Self Torture and Strenuous
Exercise. (1-28pp.). New Cork , NY :
Theatre Communications Group.
Leñero, V. (2008).
Gol en Los perdedores (101-115pp.). México, D.F.: Ediciones el
Milagro.
Sánchez Escárcega, J. (2007, 1 de Febrero). LA infidelidad
desde el psicoanálisis. La
Jornada. Recuperado de http://www.jornada.unam.mx/2007/02/01/ls-
infidelidad.html
Serna, E. (2008). La moral swinger en Giros negros (71-75pp.).
México: Cal y arena.
Smolkin,
M.T. (1989). Section five: Responses to pain (51-82pp.) en Understanding
pain:
interpretation & philosophy. Estados Unidos: Krieger publishing.
No hay comentarios:
Publicar un comentario